- Roger Daltrey (Hugh Fitzcairn) -
The Who
- Roland Gift (Xavier St. Cloud) -
Fine Young Cannibals
- Dee Dee Bridgewater (Carolyn em
The Beast Below) - cantora de jazz
- Martin Kemp (Alfred Cahill em Avenging
Angel) - Spandau Ballet
- Sheena Easton (Annie Devlin em An
Eye For an Eye)
- Joan Jett (Felicia Martins em Free
Fall)
- Vanity/Denise Katrina Smith
(Rebecca Lord em Revenge is Sweet)
- cantora, trabalhava com Prince,
converteu-se ao Cristianismo e deixou show
business
- Marcus Testory (Caspian em Revelation
6:8) - cantor, compositor e
guitarrista da banda M.E.L.T. (Mother/Earth/Love/Truth).
A música tocada durante o Quickening
no episódio The Modern Prometheus
é da banda de Testory.
- Sandra Bernhard (Carolyn Marsh
em Dramatic License) - cantora,
atriz, humorista, escritora
Alguns atores interpretaram
dois ou mais personagens:
Nicholas Lea (Alex Krycek em Arquivo
X)
- Money No Object (Cory
Raines)
- The Fighter (Rodney
Lange)
Jeremy Brudenell
- The Vampire (Ward)
- Till Death (Robert de
Valicourt)
Anthony De Longis
- Blackmail (Lyman Kurlow)
- Duende (Otavio Consone)
Robert Ito
- Revenge of the Sword (Johnny
Leong)
- The Samurai (Hideo Koto)
Dustin Nguyen (Ioki em Anjos da
Lei)
- The Road Not Taken (Chu
Lin)
- Revenge of the Sword (Jimmy
Sang)
Lisa Butler
- Reunion (Kenny's mother)
- The Colonel (Melissa)
- Haunted (Genevieve Hill)
- Not To Be (Jillian
O'Hara)
Cameron Bancroft (Ethaniel em Code
Name: Eternity)
- The Watchers (Robert)
- Obsession (David Keogh)
Callum Keith Rennie
- An Eye For An Eye (Neal)
- The Innocent (Tyler
King)
Gerard Plunkett
- Homeland (James Bailey)
- Prophecy (Roland Kantos)
Eric Keenleyside
- The Lamb (Dallman Ross)
- Manhunt (Trey Franks)
Peter Diamond
- Highlander, O Guerreiro
Imortal (Aman Fasil)
- Band of
Brothers
F. Braun McAsh (responsável pelas
lutas de espada em Highlander)
- Blind
Faith
- Through A Glass Darkly
(dono da estalagem)
- The Modern Prometheus (Hans
Kershner)
Você os conhece?
Eric McCormack (Will em Will
& Grace)
- Manhunt (Matthew
McCormick)
Peta Wilson (Nikita em La Femme
Nikita)
Meilani Paul (ex-mulher de Adrian
Paul)
- Counterfeit part I (Lisa
Halle)
Peter DeLuise (Doug Penhall em Anjos
da Lei)
Tracy Lords (ex-estrela de filmes
pornô)
Dougray Scott (filmes Missão:
Impossível 2, Enigma etc)
- Through A Glass Darkly
(Warren Cochrane)
Mario Azzopardi (Diretor de alguns
episódios de Highlander)
Alexis Denisof (Wesley Wyndham Pryce
em Angel)
- Diplomatic Immunity
(Steve Banner)
Justina Vail (Drª Olga
Vukavitch de Seven Days)
Sandra Hess (Tenente Alexandra "Ice"
Jensen de Pensacola)
- Deadly Exposure
(Reagan Cole)
Anthony Stewart Head (Rupert
Giles em Buffy, A Caça Vampiros)
- Nowhere to Run (Allan
Rothwood)
Geraint Wyn Davies (Nick
Knight/Nicholas de Brabant em Forever
Knight)
- Turnabout (Michael
Moore/Quenten Barnes)
Don S. Davis (General George Hammond
em Stargate SG-1)
- The Return of Amanda
(Palance)
Michael Shanks (Daniel Jackson em Stargate
SG-1)
Agradecimento à Mica M., ao
Marcelo e ao Alessandro G. pelos atores e
séries que indicaram.
A poesia de Lord Byron
Prometeu Moderno (The Modern
Prometheus) tem como personagem
central Lord Byron. Diversos trabalhos do
poeta inglês foram usados no episódio:
SHE WALKS IN BEAUTY (Ela Caminha
em Beleza)
Duncan e Methos recitam parte
desta poesia, enquanto caminham pela rua
em direção ao carro de Mac. Foi publicada
pela primeira vez em 1815.
She walks in beauty, like the
night
Of cloudless climes and starry
skies;
And all that's best of dark and
bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender
light
Which heaven to gaudy day
denies.
One shade the more, one ray the
less,
Had half impair'd the nameless
grace
Which waves in every raven
tress,
Or softly lightens o'er her
face;
Where thoughts serenely sweet
express
How pure, how dear their
dwelling place.
And on that cheek, and o'er that
brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints
that glow,
But tell of days in goodness
spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
CHILDE HAROLD'S PILGRIMAGE/Canto
IV (124)
Lord Byron lê para seus amigos
(Methos/Dr. Adams, Mary Shelley, Percy
Shelley e Claire) alguns versos deste
longuíssimo poema e, muito crítico de seu
próprio trabalho, diz que é "tudo
bobagem":
...Though to the last, in verge
of our decay,
Some phantom lures, such as we
sought at first -
But all too late, - so are we
doubly curst.
Life, fame, ambition, avarice -
'tis the same,
Each idle, and all ill, and none
the worst -
For all are meteors with a
different name.
And Death the sable smoke where
vanishes the flame.*
*...Até o fim. E na iminência de
nossa decadência,
algum engôdo fantasma, tal como
vislumbrávamos no princípio.
Mas tudo muito tarde, - e assim
somos duplamente malditos.
Amor, fama, ambição, avareza - é
tudo igual,
Cada vadio e todos os doentes e
vem o pior -
Pois todos são meteoros com nome
diferente.
E a Morte, a fumaça negra que
desaparece nas chamas.
(tradução ouvida na versão dublada
do episódio)
CHILDE HAROLD'S PILGRIMAGE/Canto
IV (185)
Versos deste poema encerram o
episódio The Modern Prometheus:
My task is done - my song hath
ceased - my theme has died into an echo;
it is fit.
A obra de William Shakespeare (1564–1616)
em Highlander
A MEGERA DOMADA (THE TAMING OF
THE SHREW)
No flashback do episódio
Timeless (Inglaterra, 1663), Duncan
MacLeod está viajando com Walter Graham e
sua pequena companhia de teatro.
A
Megera Domada é a peça em que
vemos Walter e Duncan encenarem para uma
pequena (mas crítica) platéia — o
Highlander, muito a contragosto, fazendo o papel
feminino, "Kate" (Katharina), e Walter
interpretando "Petruchio". A cena, cujas
falas Duncan "Kate" MacLeod recusa-se a
dizer corretamente:
PETRUCHIO: Grumio, my horse.
GRUMIO: Ay, Sir, they be ready;
the oats have eaten the horses.
PETRUCHIO: O Kate, content thee;
prithee, be not angry.
KATE: I will be angry: what hast
thou to do? Father, be quiet; he shall
stay my leisure.
A Megera Domada foi
adaptada por três vezes pela TV brasileira —
em 1965, na novela A Indomável (de
Ivani Ribeiro), na TV Excelsior; em 1974, na
novela O Machão (de Sérgio
Jockyman, com Antônio Fagundes e Maria
Isabel de Lisandra), na TV Tupi; e
finalmente, em 2000, na novela global O
Cravo e a Rosa (de Walcyr Carrasco),
com Eduardo Moscovis como "Petruchio" e
Adriana Esteves como "Catarina". A peça
também teve uma adaptação para o cinema em
1967, com Elizabeth Taylor e Richard Burton
nos papéis principais.
SONETO 104
Também em Timeless, Walter Graham lê
as primeiras linhas deste soneto para
Duncan:
To me fair friend you never can
be old,
For as you were when first your
eye I eyed,
Such seems your beauty still:
three winters cold,
Have from the forests shook
three summers' pride,
Three beauteous springs to
yellow autumn turned,
In process of the seasons have I
seen,
Three April perfumes in three
hot Junes burned,
Since first I saw you fresh
which yet are green.
Ah yet doth beauty like a dial
hand,
Steal from his figure, and no
pace perceived,
So your sweet hue, which
methinks still doth stand
Hath motion, and mine eye may be
deceived.
For fear of which, hear this
thou age unbred,
Ere you were born was beauty's
summer dead.
Todos os sonetos de Shakespeare
você encontra aqui: Sonnets of William
Shakespeare
MACBETH
Duncan, sendo escocês, na época
de sua juventude (mortal e imortal) falava
gaélico e, como era muito comum naquela
época, não sabia escrever. Ele só aprendeu
a ler inglês em 1658 (tinha 66 anos),
quando procurou refúgio por uns tempos no
monastério fundado pelo monge Imortal Paul
e Timon emprestou-lhe o livro Macbeth,
de Shakespeare (episódio Song of the
Executioner). A peça, escrita em
1606, foi inspirada na história do rei
escocês Macbeth.
Duncan lê alto duas partes da
peça:
Act V, Scene v
MACBETH
She should have died hereafter;
There would have been a time for
such a word.—
To-morrow, and to-morrow, and
to-morrow,
Creeps in this petty pace from
day to day,
To the last syllable of
recorded time;
And all our yesterdays have
lighted fools
The way to dusty death. Out,
out, brief candle!
Life's but a walking shadow; a
poor player,
That struts and frets his hour
upon the stage,
And then is heard no more: it is
a tale
Told by an idiot, full of sound
and fury,
Signifying nothing.
Act IV, Scene i
A dark Cave. In the middle, a
Caldron Boiling.
[Thunder. Enter the three
Witches.]
FIRST WITCH
Thrice the brinded cat hath
mew'd.
SECOND WITCH
Thrice; and once the hedge-pig
whin'd.
THIRD WITCH
Harpier cries:—"tis time, 'tis
time.
FIRST WITCH
Round about the caldron go;
In the poison'd entrails throw.—
Toad, that under cold stone,
Days and nights has thirty-one
Swelter'd venom sleeping got,
Boil thou first i' the charmed
pot!
ALL
Double, double, toil and
trouble;
Fire, burn; and caldron,
bubble.
SECOND WITCH
Fillet of a fenny snake,
In the caldron boil and bake;
Eye of newt, and toe of frog,
Wool of bat, and tongue of dog,
Adder's fork, and blind-worm's
sting,
Lizard's leg, and howlet's
wing,—
For a charm of powerful trouble,
Like a hell-broth boil and
bubble.
ALL
Double, double, toil and
trouble;
Fire, burn; and caldron,
bubble.
THIRD WITCH
Scale of dragon, tooth of wolf,
Witch's mummy, maw and gulf
Of the ravin'd salt-sea shark,
Root of hemlock digg'd i' the
dark,
Liver of blaspheming Jew,
Gall of goat, and slips of yew
Sliver'd in the moon's eclipse,
Nose of Turk, and Tartar's lips,
Finger of birth-strangl'd babe
Ditch-deliver'd by a drab,—
Make the gruel thick and slab:
Add thereto a tiger's chaudron,
For the ingredients of our
caldron.
ALL
Double, double, toil and
trouble;
Fire, burn; and caldron,
bubble.
SECOND WITCH
Cool it with a baboon's blood,
Then the charm is firm and good.
Leia o texto completo da peça aqui (inglês).
O Romance de Mary Shelley
FRANKENSTEIN
Em The Modern Prometheus Lord
Byron lê para Duncan e Methos algumas linhas
finais da maior obra da escritora inglêsa
Mary Shelley, Frankenstein. A Criatura
(que não se chama Frankenstein, este é o
nome do criador) fala:
Light,
feeling, and sense will pass away; and in
this condition must I find my happiness.*
*Luz, sentimento e percepção
passarão; e nesta condição devo encontrar
minha felicidade.
O Brasil em Highlander
e Highlander no Brasil
E eles
lembraram de nós (talvez antes não
tivessem!)
Em Methuselah's Gift há
uma enorme bandeira do Brasil pendurada na
parede da casa dos bandidos que tentaram
matar Amanda no começo do episódio — ela
pode ser vista quando Duncan e Amaanda
entram na casa para "investigar".
Em Saving Grace, Carlo
Sendaro, o ex-amante de Grace Chandel que
não a deixa em paz, por séculos tem morado e
conduzido seus negócios (não muito lícitos)
no Brasil, na Amazônia.
Em Counterfeit,
parte I, o trailer que explode é um Brasilia
410.
Dublagem
Em Revelation
6:8 há um diálogo entre Methos e
Cassandra que assim escutamos dublado:
Methos: Nãoengane
você mesma. (Methos se levanta e se
aproxima de Cassandra) Vamos conversar.
Será como um desabafo. Você me servia
comida, fazendo de tudo, buscando minha
aprovação. Eu me apaixonei.
Que no
original foi escrito assim:
Methos: Don't hate yourself.
Stockholm Syndrome. It's like Patty
Hearst. Hostages come to rely on their
captors for food, for approval, and they
fall in love
Que significa:
Methos: Não se odeie. Síndrome
de Estocolmo. É como aconteceu com Patty
Hearst. Reféns ficam dependentes de seus
captores, procuram agradá-los para
garantir comida, procuram por sua
aprovação, e acabam se apaixonando...
